• банер4

Най-младият „майстор” във фабрика Deshion

记者:韦师傅你好,很高兴你今天能够接受我们的采访

Емили: Толкова съм радостна, че можете да се присъедините към нас за нашето интервю днес.

 

韦:谢谢你能够邀请我 

Wei: Благодаря ви за поканата.

 

记者:你干这一行有多久了呀

Емили: Мога ли да попитам от колко време сте в тази индустрия.

韦:一毕业就来Deshion,已经有十年了

Уей: Минаха десет години.Пристигнах в Дешион, след като завърших.

 

记者:你现在是开料师傅还是组装师傅呢

Емили;И така, вие сте майстор по рязане или майстор по сглобяване?

 

韦: 我十年以来一直都是在开料这一块的

Вей: Всъщност аз рязах материал от десет години.

 

记者:可以给我们介绍一下你的工作内容吗

Wei: Бихте ли ни представили вашата длъжностна характеристика?

 

韦:当然可以呀, 每天的工作先从备料开始,根据生产单选用合适的材料,因为我们公司在门窗,栏杆有很多不同的材料库存,所以刚开始时在找材料这方面还是会用到很长时间的,以前在练习的时候常会因为找错材料而被师傅斥责,现在熟悉了一下子就能判断,第二步就是量尺寸,这一步看似简单我们只需要跟着尺寸进行衡量就可以,但是做到标准还是需要有一定的基础的,因为无论是栏杆还是门窗都有着各式各样的尺寸,要做到精准还是需要有一定的基础和细心的进行重复性的检查。

Разбира се .Ежедневната работа започва с подготовка на материала и избор на подходящи материали според поръчката.Тъй като нашата компания разполага с много различни запаси от материали за врати, прозорци и парапети, ще отнеме много време, за да намерите материали в началото.Майсторът ме укоряваше, че съм намерил грешен материал, когато се упражнявам.Сега мога бързо да преценя и съм запознат с това.Втората стъпка е измерването на размера.Тази стъпка изглежда проста.Трябва само да го измерим според размера, но за да достигнем стандарта, е необходима определена основа, защото независимо дали са парапети или врати и прозорци, има различни размери.За да бъдем точни, необходима е определена основа и внимателни многократни проверки.

 

 记者:感觉一套流程还是很复杂的呢

Не е ли вярно, че определен набор от процедури е много по-сложен?

 

韦:不仅如此,因为型材和尺寸的多样性我们必须要完全熟悉这样才能做到标准,另外在开料的中途我们还会进行抽检,确保无误。

Wei: Не само това, поради разнообразието от профили и размери, трябва да сме напълно запознати с него, за да постигнем стандарта.Освен това ще извършим произволни проверки в средата на рязане, за да се уверим, че е правилно.

 

记者:那我想问问你当初是为什么一毕业就选择了这个行业呢

Емили: Мога ли да попитам защо избирате тази работа, когато току-що сте завършили?

 

韦:当然是为了生活呀, 这个行业比起其他服务性行业来说虽然会比较辛苦,但是这份工作的工资也高呀,为了家庭和生活而选择的,而且当时什么都不会,只有Deshion愿意接受学徒,为我提供教学,一步一步教我熟悉流程,纠正我,引领我,我才能像现在这样能够成为一名师傅。而且做下来之后感觉我对这一份工作也非常感兴趣呢

Уей: Разбира се, за да живееш.Въпреки че тази индустрия е по-трудна от другите отрасли на услугите, заплатата на тази работа също е по-висока от другите.Беше избрано за семейството и живота, а по това време аз тъкмо завършвам и не знам нищо за това.Само Дешион беше готов да приеме.Чирак, осигурете ми обучение, научите ме стъпка по стъпка да се запозная с процеса, коригирайте ме и ме водете, така че да мога да стана „майстор“, какъвто съм сега.И след като го направих, чувствам, че също много се интересувам от тази работа

 

记者:那你最开始在„零基础”的时候做这份工作你最大的感受是什么呢

Емили: И така, какво беше първоначалното ти впечатление, когато започна да работиш на „нулева основа“?

 

韦:刚开始当然是觉得很辛苦,甚至怀疑自己是不是适合这份工作,但是后面我师傅对我悉心指导,一步一步教我怎么操作,有时候甚至到晚上还会愿意留下来陪我练习。所以,刚开始接触的时候对于我来说即是辛苦又是温暖的。

Уей: Разбира се, в началото се чувствах много трудно и дори се съмнявах дали съм подходящ за работата, но по-късно моят учител внимателно ме напътстваше и ме научи как да действам стъпка по стъпка, а понякога дори оставаше с мен, за да тренирам през нощта .Така че, когато за първи път започнах, беше трудно и топло за мен.

 

记者:最后一个问题了,你现在还保持着最开始一样对这份工作的热情和向往吗?

Емили: Последен въпрос. Все още ли имате същия ентусиазъм и желание за тази професия, както когато започнахте?

 

韦:当然的, 我现在在工厂已经属于是一名老师傅了, 不仅熟悉这份工作,还有属于自己的一群小徒弟,看到他们就好像看到以前的自己一样,而且他们都是为了生活努力奋斗的孩子,在教他们的同时我也经常被他们对工作的热情所感染。.

Уей: Разбира се, във фабриката вече съм майстор.Не само съм запознат с професията, но имам и група млади чираци под мое ръководство.Когато ги видя, сякаш ме виждат, когато бях млад и всички те се стремят към по-добър живот.Докато обучавам затруднени младежи, често се заразявам от тяхното вълнение за усилия.

 

W000 w001 w002 w003 w004 w005

 


Време на публикуване: 18 януари 2022 г